2023年7月27日,由福建農(nóng)林大學(xué)孫威江教授團隊主導(dǎo)的國家標準(GB/T 22291-2017)《白茶》和(GB/T 32743-2016)《白茶加工技術(shù)規(guī)范》英文版審定會在福鼎市順利召開。中華全國供銷總社杭州茶葉研究院院長尹祎、福建省茶標委副主任委員、福建農(nóng)林大學(xué)教授孫威江、福建農(nóng)林大學(xué)國際學(xué)院外語系教授張云清、福建師范大學(xué)外國語學(xué)院翻譯系教授林佩璇、國家茶葉質(zhì)量檢驗檢測中心高級工程師周衛(wèi)龍、廣東省農(nóng)業(yè)科學(xué)院茶葉研究所研究員馬成英、福建農(nóng)林大學(xué)園藝學(xué)院副教授金珊、寧德師范學(xué)院生命科學(xué)學(xué)院副教授鄭世仲、全國茶葉標準化技術(shù)委員會副研究員張亞麗及李文萃、六妙白茶股份有限公司副總經(jīng)理陳家雅、福建農(nóng)林大學(xué)講師黃艷等代表參加會議。
會上,英文版標準翻譯單位代表介紹了英文版標準翻譯的背景、目的、意義和制定工作開展的情況。與會專家認為國家標準(GB/T 22291-2017)《白茶》和(GB/T 32743-2016)《白茶加工技術(shù)規(guī)范》英文版翻譯過程符合《國家標準外文版管理辦法》的相關(guān)規(guī)定,審查資料齊全規(guī)范,忠于中文版,相關(guān)內(nèi)容與中文版一致,表述及格式規(guī)范,符合GB/T 20000.10-2016和GB/T 20000.11-2016的相關(guān)規(guī)定。同時對其中的專業(yè)術(shù)語、詞匯表達、翻譯規(guī)范等內(nèi)容進行仔細的研究討論,并提出了一系列寶貴的修改意見和建議,審查專家組一致同意通過該國家標準外文版的審查,建議根據(jù)審查意見修改后上報審批。后續(xù),外文版起草小組將根據(jù)與會專家建議,進一步修改和完善英文版標準,加快完成標準的翻譯工作。
本次評審會議的成功召開,奠定了白茶國際標準制定的堅實基礎(chǔ),進一步推動中國白茶走向世界。
(來源:福建省茶產(chǎn)業(yè)標準化技術(shù)平臺)
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除